Ілько Лемко зробив українську версію унікального польського видання «Львів давній»

У Львові відбулася презентація книги «Львів давній», переклад якої із польської мови здійснив відомий львівський письменник і перекладач Ілько Лемко, книга котрого нещодавно побачила світ у місцевому видавництві «Апріорі», повідомляє  Рeople.in.ua.

У  вітальному слові Генеральний консул Республіки Польща у Львові Рафал Вольскі висловив щиру подяку видавництву та перекладачеві за здійснення цього важливого культурного проекту для обох держав. А особливо він відзначив видання книжки у наближеному оформленні до тогочасних видань «Львівської бібліотеки», які давно вже стали бібліографічною рідкістю. Натомість науковий редактор книги Андрій Козицький  зробив для присутніх невеличкий історичний екскурс у часи заснування «Товариства шанувальників минулого Львова»,  які й  започаткували видавничу серію «Львівської бібліотеки». Він, зокрема, навів яскравий історичний епізод, пов’язаний одним з авторів цієї серії — Алекса́ндером Сасом Чоловським,  польським галицьким  істориком і  архівістом. Цей випадок був зумовлений тим, що  львівські українці в тодішні часи часто-густо черпали знання про рідне місто саме з польськомовних книг. Відтак одного разу при зустрічі з автором львів’янин-українець висловив йому щиру подяку за книги про Львів, які й навчили його любити місто Лева. «Погодьтесь, це свідчить про дослідницьку сумлінність тогочасних польських авторів,  котрі об’єктивно та цілеспрямовано працювали на користь збереження та збагачення культурних надбань Львова», – підсумував пан Андрій.

чоловскі1

Натомість, сам Ілько Лемко у своєму виступі поділився принципом добору праць і укладанням їх в єдину книгу, а також розповів про труднощі перекладу, які йому траплялись при роботі над книгою. А згодом на прохання  присутніх пан Ілько зачитав колоритні уривки з праці знаного польського краєзнавця Адама Краєвського «Львівські передмістя».

чоловскі.jpg2

Своєю чергою видавець, Юрій Николишин, у своїй промові висловив готовність продовжувати традицію видань польських перекладів і принагідно проанонсував український переклад поеми Адама Міцкевича «Дзяди», який вже готується до друку.

чоловскі

На завершення заходу усі охочі могли придбати книгу, отримати автограф від перекладача та поспілкуватись з усіма учасниками презентації у неформальній зустрічі. До слова, книгу «Львів давній» можна придбати у книгарнях міста та на сайті видавництва: www.apriori.lviv.ua

 

Ігор Галущак

Львів

В тему

Discussion about this post